ULTIME NOTIZIE
SELEZIONATO PER TE
SETTIMANALE
RIMANI AL TOP

Le migliori analisi sul mondo delle criptovalute, direttamente nella tua casella di posta.

Una startup giapponese tradurrà i manga in inglese con l'intelligenza artificiale

DiAamir SheikhAamir Sheikh
Tempo di lettura: 2 minuti.
Startup giapponese
  • Una startup giapponese chiamata Orange sta lavorando a uno strumento di intelligenza artificiale per tradurre i manga giapponesi in inglese.
  • L'azienda ha raccolto 19 milioni di dollari di finanziamenti da importanti editori e società di venture capital.
  • Si dice che il giapponese verticale scritto nei manga sia una sfida da tradurre.

Una startup giapponese ha dichiarato di voler puntare sull'intelligenza artificiale (IA) per tradurre i fumetti manga in inglese con una riduzione del 90% dei costi e una velocità cinque volte superiore.

Una startup giapponese vede un enorme potenziale nel mercato

La startup ha affermato che il Giappone produce 700.000 edizioni manga ogni anno e solo il 2% di questi volumi viene pubblicato in inglese a causa del numero limitato di traduttori e del lungo e faticoso processo di traduzione.

La startup Orange ha stimato che il mercato dei manga raggiungerà i 42,2 miliardi di dollari entro il 2030, dato che recenti serie manga come "One Piece" e "Dragon Ball" possono essere considerate straordinari successi commerciali per il Giappone.

Orange punta ora a produrre 500 manga tradotti in lingua inglese al mese grazie alla sua tecnologia di intelligenza artificiale, il che rappresenterà il 500% dell'attuale capacità dell'intero settore. Nei prossimi cinque anni, si arriverà a 50.000 volumi, mentre la startup afferma che aggiungerà altre lingue in seguito, secondo l'agenzia di stampa AFP.

Tradurre i manga è un compito impegnativo

Parole giapponesi scritte verticalmente nei manga.

In una dichiarazione, ildent del marketing di Orange, Tatsuhiro Sato, ha affermato:

“Rispetto alla traduzione di un libro, tradurre il giapponese usato nei manga, che utilizza frasi molto brevi, tipiche del linguaggio colloquiale, spesso piene di slang, è estremamente difficile.”

Fonte: Jijipress.

Ha anche spiegato che di solito è molto difficile capire se una determinata frase è stata effettivamente pronunciata come dialogo da un personaggio in una scena o se l'espressione era un mormorio silenzioso nel cuore che spiegava lo scenario della propria mente.

Il problema è che il testo originale del manga a volte è scritto in verticale, e trovare le parole equivalenti che imitano il suono di quelle parole giapponesi è di per sé una sfida.

La startup ha dichiarato di aver ricevuto 19 milioni di dollari (2,92 miliardi di yen) di finanziamenti da JIC Venture Growth Investments, finanziato dal governo, e da altri nove gruppi di capitale di rischio, oltre a importanti editori come Shogakukan.

La startup ha affermato che il suo strumento aiuterà anche il settore a combattere la pirateria, che rappresenta una grande sfida e che, secondo la Content Overseas Distribution Association, si stima ammonti a circa 5,5 miliardi di dollari all'anno.

Non limitarti a leggere le notizie sulle criptovalute. Cerca di capirle. Iscriviti alla nostra newsletter. È gratis.

Condividi questo articolo

Disclaimer: Le informazioni fornite non costituiscono consulenza finanziaria. Cryptopolitandeclina ogni responsabilità per gli investimenti effettuati sulla base delle informazioni contenute in questa pagina. Raccomandiamotronindipendentident e/o di consultare un professionista qualificato prima di prendere qualsiasi decisione di investimento.

ALTRE NOTIZIE
INTENSIVO CRIPTOVALUTE
CORSO